Joan writes to the governor of Ibiza to wait for reinforcements and not abandon the island.
Episode 113
ACA CR R1751 f44v Source: PARES
Sourcing: as a Christian and a king of a realm within Christendom, Joan likely considered the various polities of North Africa as a monolithic non-Christian entity that he called ‘Barberia’; the recipient, facing the consequences of invasion much more immediately, would have a different response to the order to remain on the island if facing a deadly threat
Contextualization: during the Late Middle Ages, the Muslim-ruled states along the coast of North Africa heavily influenced Mediterranean trade, especially from the Zayyanid Kingdom of Tlemcen and the Hafsid territories centered in Tunis;
Corroboration: the documents examined in Episode 90 and Episode 109 demonstrates the difficulties of maintaining political control over Mediterranean islands, but in that case the trouble comes from the island’s population instead of an invasion
Close-Reading: Joan never threatens de Campartells with his displeasure or any severe penalty but instead repeats all of the provisions that are on the way to Ibiza; perhaps this soft tone reflects Joan’s sympathy with the governor or an overall estimation that the governor truly wants to avoid abandoning the island
This document demonstrates the major challenges facing an automated agentic AI pipeline and the quality of the big data that it produces. The addressee line for this document was beyond the capabilities of the LLMs without human intervention. The LLMs also mis-interpreted the grammar so that the meaning got erroneously generated as Joan telling the governor of Ibiza to go to Barberia. At the same time, working on the document on my own before using Gemini and Claude, I was not able to quickly arrive at a general understanding of what was happening in the document. This was truly an experience in co-intelligence, as Ethan Mollick describes in his book by that title.1
I used Gemini for an initial transcription, which I then had Claude reconcile with its own initial transcription. Claude then produced a translation into English with footnotes.
Ethan Mollick, Co-Intelligence: Living and Working with AI, (Portfolio/Penguin, 2024). ↩